据说每一个留学生出国后,都激发了一种神奇的异能…

2019年04月16日 22:10 微信公众号

记得《小王子》里有这么一段话:

你如果告诉大人,你见到了一栋漂亮的红砖瓦房子,它的窗边长着天竺葵,屋顶上栖息着白鸽,那他们根本想象不出这栋房子的样子。

你必须告诉他们:我见到了一栋价值十万的房子。他们才会惊呼:这房子真美!

的确如此,因为还没有被社会驯化、没有太多教条的束缚,小孩子的眼睛看到的东西和大人是完全不一样的。

看到下图,你的第一反应是什么的?

是不是觉得就是个口袋呗~~

但是一两岁的宝宝们,还没接触过过“pocket”(口袋)这个词汇,在他们眼里,那就是个有魔力的洞,想吃零食的时候,就摸摸看。

所以,它不是口袋,它是“snack holes”(零食洞)!

猫头鹰和企鹅这两种生物在大人的认知里,应该是两种完全不搭边的物种吧…

直到一个4岁的外国宝宝把企鹅(penguin)叫做冰雪猫头鹰(cold owl)。

小编去找了找图,发现这俩萌物还真挺像!

为了更美观整齐的牙齿,很多人会去做牙齿的矫正,而自己的牙齿也不得不束缚在讨厌的牙套里。

可牙套(braces)这个词汇对于小盆友来说还是陌生的,她们设身处地为牙齿考虑,给了牙套一个全新的定义:

牙齿的小监狱(tiny jails for your teeth),是不是贴切又可爱呢?

商场里随处可见的扶梯英文叫做escalator,这个单词对小盆友来说又长又不形象。

不如生动一点:机器人楼梯(robot stairs)。

而更快捷的直梯(elevators),在小盆友的眼中就是一个会上升的房间(uppy rooms)。

吃披萨的时候,很多人都不喜欢吃披萨那个又硬又厚的边,可是披萨边该怎么说呢?

外国宝宝们也不知道,但他们觉得这玩意儿的性质跟鸡骨头、鱼刺差不多,不如就叫披萨骨头吧(pizza bones)。

果然,小孩子的想象力永远不会让人失望,这些生活中司空见惯的东西,被他们一形容,突然变得温暖生动起来。

其实有一些成年人,也具有这种强大的想象力,他们就是留学生!只不过,留学生的想象力,都是被逼出来的!

当他们面对英语沟通的障碍、面对各种无法说出名字的东西时,本来快要消失的想象力竟然神奇地又回来了!俗称:急中生智!

记得在外国念书的时候,没见过世面的小编第一次见冰雹,兴奋地对身边的外国同学喊道:

Wow,it's raining ice!

然后,小编这个外国同学幽幽反问了一句: You mean hail?

很多刚去国外的宝宝去买日用品,都会提前查了一下床垫、床架、床单怎么说。

但是有个记性不好的宝宝去买东西的时候,还是忘记床单(sheet)怎么说了,于是,整出了这么一个词:mattress curtains(给床垫用的窗帘)…

关键这个词汇有点不伦不类啊,不是床单也不是蚊帐啊,人家蚊帐叫bedding curtain。

说到蚊帐,那就顺道提一下蚊子吧。

刚出国的时候,不少留学生不知道蚊子(mosquito)这个单词该怎么说。

所以,那时候,蚊子不是蚊子,它们不过是dirty needle(脏兮兮的针),如此机智的解释,谁敢反驳?

冰箱坏了,去公寓的管理处反映,进了办公室才发现,诶,冰箱(refrigerator)这个词儿咋说呢?明明很熟悉的啊,frozen…不对freezing…好像也不对。

灵光一现,跟公寓负责人来了一句,the cold cupboard was broken。

cold cupboard,寒冷的柜子,是下面这种柜子吗?嗯…你猜最后冰箱修好了吗?

男生必不可少的一样生活用品就是剃须刀了吧,但是出国以后想买剃须刀该怎么跟店员说呢?

一般电动剃须刀叫做electric shaver。

小编一朋友,不知道shaver就算了,最要命的是,他连胡子(beards)都不记得了。

你们猜他咋跟店员形容的:the machine to clean face grass…

face grass,脸上的毛发如杂草般丛生,不错不错,如果写作文,这可是暗喻啊,肯定得高分。

在国外念书,邮件就成了你和老师往来沟通最常用的工具了,小编知道大家很熟悉邮件的英文email嘛。

那收件箱该怎么说呢?难道是waiting room for emails?

邮件的等候室,听起来是不是好可爱呢?讲出这个词是不是觉得自己萌萌哒呢?

萌也没用,收件箱的正确说法是inbox。

留学生忘起单词来,连我们自己都怕,因为这直接影响到我们吃饭的问题。

蛋炒饭忘了怎么说,咋办,简单粗暴的形容原材料吧: egg and rice,只是这个结果,自己承担吧…

哦,对了,当留学生健忘症犯的时候,沦陷的就不仅仅是蛋炒饭了:

薯条不是chips或fries,而是 potato like finger(像手指的土豆);

牛奶不是milk,而是 white water(白色的水);

冰块也不是ice cubes,而是water bricks(水砖);

杨桃不是carambola,而是star fruit(星星果);

香蕉也不是banana,而是long yellow things(长长的黄色物体);

除了吃的,其他的东西,也难逃“魔掌”:

仙人掌不是cactuses,而是poke trees(扎人树);

羽毛球不是badminton ,而是 a ball can fly like a bird(像鸟一样会飞的球);

音乐喷泉就更厉害了,什么music fountain太弱了!我们都叫music biubiubiu,把样子连同声音一并形容出来,你说你还能听不懂?

而且,说出这些词的时候,一旦老外能懂,我们不仅不觉得尴尬,反而在心里默默为自己的机智和天马行空的想象力默默鼓掌!!!

快来跟小编分享一下你的机智瞬间吧~

分享
相关阅读

评论(0个评论)

写评论

Noavatar small

评论需要登录。 登录 注册