英籍宝宝, 父母都怎么取的名字呀?

我给宝宝取了中文名字做first name, 英文名字做middle name, 身边的朋友都是这么弄的, 不过他们的宝宝都不是英籍, 都打算把孩子送回国上学.

但是我今天发现很不方便哦, GP都不会叫她的名字, 因为一般文件middle name都不显示的. 想想她以后在这儿上学,生活应该都不会用到中文名, 特别想改一下中文名字做middle name, 英文名字做first name. 大家来晒晒你们宝宝的名字都是怎么取的呀???

孩子要是在国外生活的话,比较普遍的是,英文 first name 中文 middle name。

+1

唉,失算啊,看来还得去改过来,不过幸亏入籍还没有办那, 谢谢大家

在国外生活的话,肯定是英文名first name, 中文名middle name了。这样上学了也容易交朋友。

我家夫妻都是中国人,觉得孩子叫英文名字怪怪的,直接叫中文名字,我女儿在幼儿园很淘气,老师小名大名一起叫老叫就叫顺口了。不过名字真的只是个代号,让这个名字有意思的是人本身{:5_136:}许多朋友给宝宝出生纸上都是英文名字+中文,选个好叫的常用就行。

自己选择吧。阿X,日本人不就整自己国家的名字嘛,也没啥不妥的·

英国的惯例,1st name 还2nd name都可以作常用name来称呼,学校里面登记的时侯会问要call什么。

好多老外也不用正式的first name,而是用mid name,所以没关系吧

+1。。。。。。。。。

英文FIRST NAME, 英文SECOND NAME, 中文,MIDDLE NAME, 姓,买机票的时候,人家说我儿子名字太长,打不到票上:L

{:5_142:} 那最后怎么搞定的?

其实也没什么,你想想西班牙人

最好想破脑袋想个中文和英文发音很接近的。我见过几个人的名字中文名翻译过来英文发音一样还很好听,羡慕阿

我姐姐的是中文做Middle,英文做first 的,老师同学读起来都方便

本来女儿想叫rowling的,中文音译就叫偌玲,多好,跟我老婆合计了一个月的,结果人家说这个是英国人的姓,你拿来当名很怪,被淘汰了。
之后找高贵的贵族名,选了katherine,中文叫凯玲,正得意,两个月后,香港13年港姐出炉,叫陈凯琳,这下好,都说我抄袭她,我跟我老婆努力选了多久,我用得着抄袭?气坏了我。

我孩子first name 是英文名字 。中间是中文名字

我小孩就是只中文拼音。然后两个字取首字母。xi j** 。 X J.但是老师不好叫,后来不知道老师怎么叫着叫着就成了( XI ) C J, 感觉不错现在都是叫C J 了。

起名字就中国人最纠结,好好的非得有个英文名字,有次被日本人揶揄说是中国人连自己名字都不爱,英国人也是表面不说什么-你们其实都知道英国人的死德行,对你当面说Lovely,等你转过身马上就一大堆段子开始编排。我认识不少BBC 其实都还是叫自己的中文名字的英文发音而已,没什么不妥。代号而已。至于说到有的发音不好发,其实根本是胡说,字母是英国人的专利,只有你发不出来的音,没有他发不出来的。其实中国大陆的拼音方式有问题,台湾和香港的注音法英国人很容易就可以读出来。我好几个朋友以X 开头的名字小平小孙什么的,英国人照样也叫的出来。

中文拼音的first name,英文middle name,中文拼音last name
因为希望正式文件上都是中文拼音的姓名
middle name就是平时当小名叫的,就是中文小名的英文版本